Bussate pure, tanto risponderò che la Signora non è in casa.
A tempo indeterminato, Lei mi ha donato la libertà di essere vivo.
Ed io mi riempio di vita, regalandomi scenari mutevoli, alcuni condivisi in questo libro.
E chiudo la porta dietro di me, sperando di sentire solo in un domani assai remoto il rumore di quell’unica chiave che potrà un giorno aprirla.
*
Knock as long as you want, but I will answer you that the Lady is not at home.
Indefinitely, She has given me the freedom to be alive.
And I fill myself with life, giving me changing scenarios, some shared in this book.
And I close the door behind me, hoping to hear only in a very distant future the sound of the one key that may one day open it.
Pablo Paolo Peretti
È nato a San Donà di Piave (Venezia, Italia) il 5 ottobre1957 e vive a Copenhagen (Danimarca) dal 1999. Ha collaborato e creato numerosi eventi con la Società Dante Alighieri di Copenhagen e con il circolo culturale sardo “Incantos” di Copenhagen. Le sue poesie sono state lette su RAI 3 – Radiotelevisione Italiana, con lusinghiere critiche anche su alcune riviste letterarie italiane. Tra le sue pubblicazioni, le sillogi poetiche in italiano e in danese: Cinque streghe danesi e un poeta – Fem danske hekse og en digter (Controluna, 2018) e Essere o non essere? Nessun problema – At være eller-ikke at være? Intet problem! (Emersioni, 2020).
*
Was born in San Donà di Piave (Venice, Italy) on October 5, 1957, and he’s been living in Copenhagen (Denmark) since 1999. He is a collaborator and events’ creator for both the Dante Alighieri Society and the Sardinian Cultural Club “Incantos” in Copenhagen. His poems have been read on the Italian Television – RAI 3 Channel, attracting flattering reviews even on some Italian literary magazines. Among his publications, the poetry collections in Italian and Danish: Five Danish witches and a poet – Fem danske hekse og en digter (Controluna, 2018) and To be or not to be? No problem – At være eller-ikke at være? Intet problem! (Emersioni, 2020).